12 fráz zo sveta o jari
Toto ročné obdobie nás naplní novými začiatkami, štebotaním vtákov a čokoládovými zajačikmi.Nemci toto obdobie nazvali „Frühlingsgefühle” (jarná horúčka), Taliani zas rozprávajú o jari ako o období lásky a Angličania majú pocit radosti, že konečne prišla jar. V tomto období rastu a radosti máme pre vás 12 fráz, prísloví a porekadiel zo sveta, ktoré vám pomôžu zlepšiť vašu jarnú slovnú zásobu a osláviť jar, tak ako sa patrí.
1. Angličtina – “April showers bring May flowers.”
Jarné búrky prinesú v máji kvety. V Anglicku sa táto fráza vyslovuje na povzbudenie pozitívnej nálady napriek niekedy ťažkopádnemu britskému počasiu.Aj keď teraz prší, dážď pomôže všetkému vyzerať neskôr ešte krajšie.
2. Nemčina – “April, April, der macht was er will”
“April, April, der macht was er will” znamená “Apríl, Apríl, robí si čo sa mu zachce”. Toto bedákanie nad nepredvídateľným aprílovým počasím nám hovorí, že jediné, čo môžeme, je akceptovať jeho premenlivosť až do konca mesiaca. Buďte pripravení na slnko, dážď, mraky a hocičo iné, na čo si tento rok apríl zmyslí.
3. Francúzština – “En avril, ne te découvre pas d’un fil”
“En avril, ne te découvre pas d’un fil” znamená “V apríli neodstráňte ani nitku oblečenia”. Táto fráza je podobná tej britskej “Ne’er cast a clout til May be out,” ktorá viac-menej hovorí o tom, že by sme ešte nemali vyhadzovať naše teplé zimné oblečenie. S jarnou horúčkou treba ešte chvíľu počkať, kým odhodíme svetre a začneme nosiť šaty a sukne.
4. Španielčina – “Hasta el 40 de mayo, no te quites el sayo.”
Španieli taktiež varujú pred zmenami v šatníku v tomto ročnom období: “Do 40. mája sa nevyzliekajte.” V španielčine rým “Hasta el 40 de mayo, no te quites el sayo,” podporuje dávku zdržanlivosti aby sme sa nenechali zmisať slnečnými lúčmi, pretože teplé počasie ešte neprišlo.
5. Portugalčina – “Em Abril águas mil”
Portugalská fráza “Em Abril águas mil” doslovne znamená, “V apríli, [je tu] tisíc vôd.” Aj keď slnečná jar sa v Portugalsku začína v marci, apríl je plný nekonečných ťažkých dažďov, ako keby nebo čerpalo z nekonečného počtu riek, jazier a oceánov.
6. Taliančina – “La primavera è la stagione dell’amore”
“La primavera è la stagione dell’amore”, sa prekladá ako “Jar je lásky čas.” Jedno z najkrajších ročných období v Taliansku zo sebou prináša včielky, ktoré sa postarajú o kvitnutie stromov, dlhšie a teplejšie dni a ak máte šťastie, horúce počasie môže ponúknuť príležitosť dať si zmrzlinu.
7. Holandčina – “Een nieuwe lente, een nieuw geluid”
“Een nieuwe lente, een nieuw geluid” znamená “Nová jar, nový zvuk.” Každý rok počas jari nás štebot vtákov prinúti vypnúť Netflix a užiť si pekné počasie. Vždy, keď príde, toto obdobie ponúkne svoju jedinečnosť - zvieratá, ktoré predtým neexistovali, zvuky rôznych vtáčích kŕdľov a možnosť rastu nových kvetov. Táto holandská fráza nás vyzýva, aby sme využili nové príležitosti života.
8. Arabčina – الربيع يدك طبولة
Jar nám o sebe dá vedieť, keď už je tu. Začnete počuť vtáky a včely a svet si začne užívať poobedné prechádzky. Toto arabské “Jar bije na bubny,” prezentuje jar ako hudobnú bytosť, ktorá nás vyzýva na pozornosť.
9. Japončina – “Shunsho ikkoku, atai senkin.”
“Polhodina jarného večera má hodnotu tisíc zlatých.” Hladina svetla v jarné večery vytvára na obzore oheň, ktorý svieti naružovo, nafialovo a zlatisto. Táto japonská fráza opisuje tie malé momenty krásy, ktoré budú vždy vzácnejšie ako materiálne veci – obzvlášť po mesiacoch krátkych dní a studeného počasia.
10. Ruština – Ласковое слово, что солнышко в ненастье
Táto ruská fráza znamená “Milé slovo je ako jarný deň.” Tak ako jar prebudí nové kvety jemným svetlom, milými komplimentmi a peknými slovami, tak aj medzi nami môžu vzniknúť hrejivé nové vzťahy.
11. Mandarínčina – 春兰秋菊 (chūn lán qiū jú)
Na rozdiel od iných fráz o jari táto nenaznačuje, že jar je tým najúžasnejším ročným obdobím. Práve naopak. Pripomína nám prirodzenú krásu každého obdobia. Táto fráza sa doslovne prekladá ako „Na jar rastú orchidey a na jeseň chryzantémy“. Každé ročné obdobie je jedinečné a my by sme ich mali prijať a užiť si všetky.
12. Kórejčina – 꽃샘추위 (got-sem-chu-ui)
Táto poetická fráza sa doslovne prekladá ako „Chlad závidí kvetu“. Jar je čas, keď zima chce ešte zostať, ale vie, že už musí ísť. Závidí kvetu jeho nádherné okvetné listy, pretože tie oznamujú príchod teplého počasia plného krásy a života.